During a dinner in the home of statesman Jacques Necker, someone made a comment to philosopher Denis Diderot which left him momentarily speechless. Later he explained, "L’homme sensible, comme moi, tout entier à ce qu’on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu’au bas de l’escalier."
Translated: a sensitive man, such as myself, overwhelmed by the argument levelled against him, becomes confused and can only think clearly again [when he reaches] the bottom of the stairs. This expression used in English has been condensed to l’espirit de l’escalier’ or ‘the spirit of the staircase.’
Word count: 512 Reading time: approx. 2 mins
As the junior participant on a recent writers’ panel, I was asked to speak first. I had no idea what the questions would be and no time to compose my answers. When I reached the staircase later, I realized the points I’d missed:
Today's blog is my attempt to edit my writers’ panel appearance, to say the things I thought of later. I’m pushing # at the end of a voice mail message and modifying it. I’m recalling the e-mail and adding the bits I left out.
L’esprit de l’escalier is the editing part of writing. It's where we sit down and spend hours finding le mot juste (the right word or expression) to heighten the drama and flair in our stories.
Have you ever submitted or published your work prematurely, before you'd reached the bottom of the staircase? Is there work out there that you wish you could recall and redo? I am guilty as charged, on both accounts.
***
Photo from Wikimedia Commons: Fisher Fine Arts Gallery, University of Pennsylvania, by Daderot